lunes, 17 de marzo de 2014

Fundéu BBVA: "asesor de voto", mejor que "proxy advisor"

MADRID.- La expresión "asesor de voto" es una alternativa preferible a "proxy advisor", usada en las informaciones económicas para aludir a las personas y empresas que se dedican a aconsejar a los grandes inversores sobre cómo votar en las juntas de accionistas de las compañías en las que están representados.


La Fundación del Español Urgente señala que en los medios de comunicación, en especial los del ámbito económico, pueden leerse  frases como "La CNMV propone regular la actividad de los 'proxy advisors'" o "Sus decisiones en las juntas de accionistas suelen seguir el consejo de los llamados proxy advisors".

La expresión inglesa proviene del término "proxy vote", que el "Diccionario de la banca" de José Mateo Martínez define como 'voto por delegación o por poder', ya que "proxy" significa, entre otras cosas, 'representante, apoderado o mandatario'.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que la alternativa en español "asesor de voto" (o "asesoría de voto" si se pretende destacar que se trata de oficinas o empresas dedicadas a ese negocio) se ajusta plenamente al significado del original en inglés.

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir "La CNMV propone regular la actividad de los asesores de voto" y "Sus decisiones en las juntas de accionistas suelen seguir el consejo de las llamadas asesorías de voto".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es

el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes
Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

diariolibre

0 comentarios:

Publicar un comentario